Acumulando representaciones. En lo laboral, en lo relacional, en el ocio. Las emociones van ahí al lado como un equipo de maquilladores pendientes de que la escena yoica cumpla con su performance; one that goes on since I can remember. Parece gracioso que solo sea en la escritura --lo más susceptible de adornos-- que se pueda entrever de vez en cuando, lo que “se es”. Quizá con todo este preámbulo, se asome una luz sobre lo güevón que puedo llegar a ser, lo “pato”. Pero relájense, no soy el único que de vez en cuando me las doy de alguien con supuestas habilidades para escribir. Si se da a la tarea de leerme es por alguna razón, la que sea. Todo bien.
Por cierto, es jodido escuchar todas las versiones que hay sobre eso de darle lugar precisamente al otro. ¿En qué lugar lo supone a uno quien le habla? ¿Siempre se parte del supuesto de que le escuchan “activamente” como parece que se debe decir ahora? Tal vez era el tema. Tal vez era la forma tan innecesariamente incluyente. No es irrespetuoso decir esto, como tampoco es doxa.
Using my second (or is it first?) language is not a baroque costume. I can understand the ideals of gender equality. I have actually questioned the coherence between my acts and thoughts towards women, homosexuals, transgenders and intersexuated persons. I’m still facing some unanswered questions and other ugly answers. And still, there is no way I can understand the following argument: that everything that is not named, does not exist.
I could actually understand that in a symbolic approach, as in saying anything that has the chance to exist, the mere act of naming it can attribute an existence to the named “entity”. Pero entendamos algo, las mujeres sí existen, lo cual no deja de restarle méritos al piropo, ojo, ¡piropo lacaniano! Sus luchas --las de las mujeres-- en el campo político (sí, a lo Bourdieu) existen y se han hecho notar; lastimosamente no tanto su representatividad en los altos espacios políticos. Sus ideas son por muchas personas apreciadas, siendo estas hombres, mujeres, trans, intersexuados y podría ser un largo etcétera (¿me equivoco?). Pero hay algo que pregunto con total sinceridad: ¿no son las ideas algo que trascienden los idiomas?
I repeat: I can understand the ideals of gender equality. That´s why in spanish -and because of my major in psychology- I see the importance to name boys and girls, to name an example. In english, there are two words completely neutral: kids and children. Obviously, english does not suffer the problem that spanish has with the articles in relation with the noun. And, somehow, feminism has deep roots in countries that have english as the official language.
Me resisto a la idea de que el asunto sea únicamente idiomático o un “drama romance”.
Honestamente, todo lo que soy es por las mujeres. No quiero ser el “típico machista progresista” que ya sé algunas denuncian. Cada día me pregunto cuánto y cómo aporto para aquello de la equidad, tanto de género como de calidad de vida, si se me permite la expresión, y veo cierta coherencia entre mi actuar y pensar. Ahí voy.
Pero creo que el enfoque de la tarea es en lo social. Así, con artículo neutro. La de ustedes, mujeres, también ha estado en ese campo. Todas las personas deberíamos estar montadas en ese video; ya sabemos que unas cuantas no lo están. ¡Sí! ¡Unas cuantas personas! Si del poder se trata, son pocas personas las que lo tienen de facto. ¡Sí! Creo que existe eso del poder y también creo fielmente que todas las relaciones son de poder, pero no necesariamente se deberían pensar bajo la rúbrica de la dominación.
Júzguenme de atrevido si es lo debido
Pero el lenguaje no es el rey del sentido
Ya yo creía que estábamos advertidos
Pero quitemos el “nos”
Digamos que soy yo el perdido.
Lately I’ve been loving my first (or is it second?) language. I understand ideas are beyond such barriers. That´s why translations are betrayals --yeah! It sounds better in italian. There´s this author called Teun A. van Dijk; he´s dutch. He writes in and speaks english also. He has an article about ideology, discourse and politics. In that article he says that the importance relies in what is being said, not in how it´s said in order to understand the ideology regarding a politic discourse. To this, I would add the fact that other manifestations, such as acts, can say a word or two about the ideology behind a politic discourse. I think that more than 100 citizens are “speaking” with their acts, and only their acts, in regards to gender equality. And the way up to greater political fields by people that really live the gender-perspective-way-of-life is yet to come.
En ese idioma no me atrevo
Más bien al romance le doy relevo
Porque en éste puedo
Y con esta herencia sí me quedo.
Pero siendo sincero
Y como a pocos me dirijo,
Es por eso que me obligo
A seguir escribiendo mis enredos.
Todo es un asunto de paciencia, me digo.
Eso sí, no deje de hacer; la inquietud.
Si hasta acá me ha acompañado, gracias y, desde siempre, mis respetos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario